Литература
September 14

Чучело белки

Она нашла где включается свет, а затем у нее перехватило дыхание при виде крошечного пушистого существа, присевшего на полке перед ней, словно готовящегося к прыжку. Но это было всего лишь чучело, чучело белки, пуговичные глазки которой безжизненно горели, отражая свет от только что вспухнувшей лампы.

Я тут прочел классику американского триллера

Произведение Роберта Блоха, которое сам автор назвал Psycho,
на русский его перевели как Психоз.
Альфред Хичкок снял по нему фильм Psycho,
на русский его перевели как «Психо»,
а мне посоветовали его как «Чучело белки».
И с этим названием я полностью согласен.

Тут есть спойлеры, поэтому осторожнее.

Я нашел три разных редакции, в итоге самой адекватной оказалась та, что числится published by arrangement with Simon and Schuster, Inc.
В одной из перепечаток первая глава называется "Чучело белки" но по сути весь роман носит это название.

Мало я читал американских произведений,
но отсюда конечно растут сразу многие ноги.

По крайней мере, дочитав до конца оригинал от 1960 года, я смог насчитать около 5 производных от этого сюжета, которые тоже считаются бестселлерами.

Этот маленький мальчик просто любил делать чучела из убитых другими людьми животных и прятать их в своем подвале.

Честно скажу, до конца книги я не смог определиться есть ли эта мать на самом деле или нет. Но начав смотреть фильм Хичкока, я понял что это совершенно разные произведения. В книге есть портреты и есть описания матери Бейтса.

He had to protect her, and he had to protect others.

1. Мэри могла выжить 🔪

Почти вся книга состоит из рассуждений героев, мыслей и идей, которые они прокручивают у себя в голове. Мэри приехав в мотель прячет деньги в машине, после ужина с Бэйтсом на кухне в доме (там же она видит чучело белки), он провожает её до номера,
а сам отправляется нажираться вискариком в свой офис 🥃

В номере девушка думает:

Suppose she got herself some sleep, a good long ten hours of sleep.
Tomorrow was Sunday; if she left here about nine and drove straight through
she could be back in town Monday morning, early. Before Lila arrived from Dallas, before the bank opened. She could deposit the money and go on to work from there.
Sure, she'd be dead tired. But it wouldn't kill her, and nobodywould ever know.
There was the matter of the car, of course. That would take some explaining, for Lila's benefit. Maybe she could tell her that she'd started out for Fairvale, intending to surprise Sam over the weekend.
The car broke down and she had to have it towed away--the dealer said it would need a new engine, so she decided to junk it, take this old heap instead, and come
back home.
Yes, that would sound reasonable.
Of course, when she figured everything up, this trip would actually cost about seven hundred dollars. That's what the car had been worth.
But the price was worth paying. Seven hundred dollars isn't too much to pay for one's sanity. For one's safety, one's future security.
Mary stood up.
She'd do it.

Предположим, ей удалось выспаться, поспать долгих десять часов.
Завтра будет воскресенье; если она выедет отсюда около девяти и будет гнать прямиком до города, она сможет вернуться в понедельник рано утром. До приезда Лайлы из Далласа, до открытия банка. Она сможет положить деньги на депозит и продолжить работу.
Конечно, она будет смертельно уставшей. Но это не прикончит её, к тому же никто никогда не узнает.
Конечно, оставался вопрос с машиной. Придется кое-что объяснять Лайле. Может быть, она могла бы рассказать ей, что отправилась в Фэрвейл, намереваясь устроить Сэму сюрприз на выходных.
Машина сломалась, и ей пришлось отбуксировать ее - дилер сказал, что потребуется новый двигатель, поэтому она решила выбросить машину, и взять эту старую развалюху и вернуться домой на ней.
Да, это звучит разумно.
Конечно, когда она все подсчитала, оказалось, что эта поездка обойдется примерно в семьсот долларов. Именно столько стоила новая машина.
Но за эту цену стоило заплатить. Семьсот долларов - это не слишком большая цена за здравомыслие. За свою безопасность, за свое будущее.
Мэри встала.
Так она и поступит.

Вот тут я и поймал воронку Дэвида Линча...
Когда с одной стороны девушка уже мертва, потому что попала в отель Бейтса (запертая клетка по Хичкоку).
С другой стороны, не возьми она эти деньги — ничего бы этого не было.


Возникает ощущение, что героиню наказывают за непоследовательность решений, не измени она свои планы, возможно она осталась бы жива.


Кстати в фильме очень плохо показываются мотивы, побудившие Мэри бросить "любимую" работу и как она устроилась на эту работу. Буквально одна глава, а контекста к отношениям двух сестер добавляет сильно.

Фэрвейл — (Fairy Tale) сказочный город. В фильме Хичкока откуда-то взялся сказочный остров (мол Мэри не стала говорить Бейтсу куда она едет)

Зацепкой, которую находят Сэм и Лайла в комнате №1 №6 становится клочок бумаги сережка 🤦


2. Деньги лишь предлог 💵

Очень интересный и захватывающий сюжет построен вокруг денег

40,000$ канули в мрачную, бурлящую, обволакивающую трясину.

При этом, если бы не деньги, компания не наняла бы детектива и Мэри бы не стали искать вовсе. Убийство не ради денег и убийце не нужны деньги.

3. Двойники

Когда сестра Мэри приезжает к Сэму, он бросается к ней с поцелуями и объятиями. Бейтс при виде Лайлы тоже говорит

She'd come back, out of the swamp!


4. Раскрытие темы одного персонажа через мысли другого

Мэри по пути к Сэму планировала как он отнесется к деньгам. Дальше мы из мыслей уже Сэма видим, что он бы не принял их ни под каким предлогом.

Мэри думала что Сэм будет расспрашивать про сестру, хотя он даже не вспомнил её имени.

5. unholy trinity 👹

Огромное, просто катастрофическое отличие фильма и книги в том, что Норман Бейтс у Хичкока тупо Райан Гослинг 60-х годов. Мальчик-сосчка, самоуверенный, общительный, гостеприимный. Из-за этого добрые 33% книги просто провисли. А в фильме комната жениха с детскими игрушками и маленькой кроватью не объясняются вообще никак.
У Нормана Бейтса по Блоху 3 личности 'unholy trinity’,
по Хичкоку всего две.
Норман ребенок — очень важная часть портрета героя, укрепившаяся из печального детства.

Главная мысль книги

Она на самом деле повторяется Сэмом и Лайлой раза по меньшей мере 3.

Funny, Sam told himself, how we take it for granted that we know
all there is to know about another person, just because we see them
frequently or because of some strong emotional tie. Why, right here in
Fairvale there were plenty of examples of what he meant. Like old Tomkins,
superintendent of schools for years and a big wheel in Rotary, running away
from his wife and family with a sixteen-year-old girl. Who ever suspected
he'd do a thing like that? Any more than they'd suspected Mike Fisher, the
biggest lush and gambler in this part of the state, would die and leave all
his money to the Presbyterian Orphans' Home. Bob Summerfield, Sam's clerk
in the store, had worked here every day for over a year before Sam knew
he'd pulled a Section Eight in service--and for trying to beat out his
chaplain's brains with a pistol butt, too. Bob was all right now, of
course; a nicer, quieter guy you wouldn't find in a hundred years. But he'd
been nice and quiet in the army, too, until something set him off. And
nobody had noticed. Nice old ladies did away with their husbands after
twenty years of happy marriage, meek little bank clerks suddenly up and
embezzled the funds--you never could tell what might happen

Забавно, подумал Сэм, как часто мы принимаем само собой разумеющимся, то, что знаем о другом человеке, только потому, что часто с ним видимся или из-за сильной эмоциональной связи с ним. А ведь здесь, в Фэрвейле, было множество примеров. Например, старина Томкинс, много лет управляющий школами и станцией обслуживания в Ротари, сбежал от жены и семьи с шестнадцатилетней девочкой. Кто бы мог подумать, что он способен на такое? Так же, как и Майк Фишер, самый большой ловелас и азартный игрок в этой части штата, умер и оставил все свои деньги пресвитерианскому дому для сирот. Боб Саммерфилд, клерк Сэма в магазине, работал здесь каждый день больше года, прежде чем Сэм узнал, что на службе он получил судимость за попытку выбить мозги своему капеллану прикладом пистолета. Конечно, сейчас Боб был в порядке; более милого и спокойного парня вы не найдете и за сто лет. Но он и в армии был милым и спокойным, пока что-то не вывело его из себя. И никто этого не заметил. Милые старушки уходили от своих мужей после двадцати лет счастливого брака, кроткие маленькие банковские клерки внезапно поднимались и присваивали деньги - никогда нельзя предугадать, что может случиться.

Funny, how differently things work out in real life. None of us really suspected the truth, we just blundered along until we did the right things for the wrong reasons. And right now, I can't even hate Bates for what he did. He must have suffered more than any of us. In a way I can almost understand. We're all not quite as sane as we pretend to be.

We're all not quite as sane as we pretend to be.

Забавно, как по-разному всё складывается в реальной жизни. Никто из нас не знал правды, мы просто рыскали в темноте, пока не сделали правильные выводы по неправильным причинам. И сейчас я даже не могу ненавидеть Бейтса за то, что он сделал. Он, должно быть, страдал больше, чем любой из нас. В каком-то смысле я могу его понять. Мы все не настолько здравомыслящие, как порой притворяемся.

6. 17-я глава (эпилог)

Мы знаем что Норман Бейтс читал много эзотерической литературы и практиковал токсидермию как хобби. Труп своей матери он выкопал и принес домой спустя месяц после её смерти в надежде оживить. Эпилог написан глазами чучела, которое видело все события, видело все смерти, но само только стояло и смотрело.